De cursus Arabisch voor Hebraïsten heeft een vervolg gekregen. Nu we het schrift hebben leren lezen met behulp van woorden die ons bekend voorkomen uit het Hebreeuws, gaan we nu echt met de taal bezig. Hiervoor gebruiken we het boek Arabisch voor beginners 1 van Ed de Moor en Ankie van Pel. De klanken goed uitspreken is een hele uitdaging, maar de audiobestanden bij het boek helpen ons op weg. Het is een prettige methode, die de grammatica helder en overzichtelijk uitlegt en veel oefeningen biedt.
De leesteksten zijn daarentegen ontzettend suf. Ik wil een vergelijking maken met de Modern Hebreeuwse methode Habajit sjelanoe van Arjeh Gebhard. Uit beide boeken citeer ik de eerste tekst in vertaling:
Wie is hier?
Ik ben hier. Ik ben in de kamer. Jij bent hier. Jij bent in de kamer. Jij en ik zijn in de kamer. Wij zijn in de kamer. Waar is de kamer? De kamer is hier. Waar is Mohammed? Mohammed is in de tuin bij de planten. Is hij hier in de kamer? Nee, hij is daar, in de tuin. Waar is de tuin? De tuin is daar, de tuin is bij het huis. Waar is de kamer? De kamer is in het huis. Waar zijn de planten? De planten zijn in de tuin. Wie is in de tuin? Mohammed is in de tuin. Wat is in de tuin? De planten zijn in de tuin. Waar is Nadia? Nadia is op school met de lerares. Wie is Nadia? Nadia is een meisje, zij is een leerlinge. Wie is Mohammed? Is hij ook een meisje? Nee, hij is een jongen, hij is een leerling.
In de Joodse school
Maurits Cohen leert in de Joodse school te Amsterdam. Vandaag regent het en hij zit in de klas en leert Hebreeuws. De leraar schrijft op het bord, maar Maurits schrijft niet in het schrift. Hij houdt niet van Hebreeuws, hij is een goede leerling in wiskunde. Ook Rachel de Vries zit in de klas, zij is een goede leerling in Hebreeuws. Ze zegt: "Hebreeuws is de taal van de Tenach en de taal van de staat Israël." Rachel schrijft in het schrift, maar Maurits schrijft niet in het het schrift, hij ziet dat het buiten regent en regent ...: een dag op een Nederlandse school.
Het is knap van Arjeh Gebhard hoe hij in zo'n eenvoudige tekst sfeer en spanning weet te leggen. Een nieuwe taal leren is moeilijk en vereist motivatie en doorzettingsvermogen. Dan helpt het als je daarvoor teksten leest waarvan je graag wilt weten hoe ze verder gaan. De mooie tekeningen maken je benieuwd naar het verhaal. En het leuke is dat juist als je er geen zin in hebt, je je het beste kunt identificeren met hoofdpersoon Maurits.
Beide methodes proberen met simpele zinnetjes ons bekend te maken met het verschil tussen de grammaticale geslachten mannelijk en vrouwelijk. De Hebreeuwse methode doet dat heel goed: Maurits is een תלמיד טוב, Rachel een תלמידה טובה. Zij כותבת en Maurits לא כותב. Geen lezer die zich afvraagt of hij ook een meisje is.
Een nadeel van Habajit sjelanoe is misschien dat de leercurve wel erg steil is, terwijl er eigenlijk geen oefeningen bij zitten. Dat is dan weer de kracht van Arabisch voor beginners. Ik heb er vertrouwen in dat wij hiermee grondig de taal zullen leren.
Reactie plaatsen
Reacties